Aforismi
Accedi
DOWNLOAD PDF : Registrati e scarica le frasi degli autori in formato PDF. Il servizio è gratuito.

Commenta la frase

Catherine Langford: Eccoci qua, Jackson. Benvenuto nel pozzo!

Daniel Jackson: Certo che... dove lo avete trovato? [il coperchio di pietra che bloccava il portale]

Catherine Langford: Nella piana di Giza, nel 1928.

Daniel Jackson: Non avevo mai visto niente di simile!

Catherine Langford [ride]: Ovviamente, Jackson! Non lo ha mai visto nessuno.

Traduttore: Ci sono due fasce di geroglifici, quelli noti sulla fascia interna sono uguali a quelli del cartiglio al centro sulla fascia esterna... un tipo di scrittura mai trovato prima.

Daniel Jackson [osserva i simboli, che sono la combinazione per il gate su Abydos]: Non sono geroglifici, forse è una forma diversa di ieratico o cuneiforme.

Catherine Langford: Già.

Daniel Jackson: Be', la traduzione della fascia interna è sbagliata. Avete usato il dizionario di Budge. Chissà perché lo ristampano ancora...

Traduttore [Daniel cancella la sua traduzione]: E-Ehi! Mi scusi, m-ma che sta facendo?! Ci siamo serviti di tutte le ricerche fatte fino a oggi!

Daniel Jackson: Strano l'uso di questo termine, "Gebeh"?

Traduttore: Già.

Daniel Jackson: Seguito dall'avverbiale "sedjem-en-ef" cioé "sigillato" e "sepolto"... [scrive una nuova traduzione]

Traduttore: Mi scusi, ma cosa sta facendo?

Daniel Jackson: Questo non è "sarcofago"... [riscrive] È "per sempre". Chi diavolo l'avrà tradotto?

Traduttore: L'ho tradotto io...

Daniel Jackson: Allora, il testo dice "un milione di anni fa nel cielo è Ra, dio del sole, sigillata e sepolta per sempre"... Qui non è "porta del cielo", è... [riscrive] "Porta delle stelle"... Stargate!

Per pubblicare un commento compila questo modulo

Il tuo nome e indirizzo E-mail

Testo del tuo messaggio

Controllo di sicurezza

    Dichiaro di aver preso visione della norme sulla privacy e accetto le condizioni di utilizzo gratuito dei servizi del sito
LE PIÙ BELLE le inviamo via e-mail